IDIOMATISMOS
BIRDS OF A FEATHER
Birds of a feather se utiliza peyorativamente para decir "Gente de la misma laya" o "Harina del mismo costal". Esta expresión forma parte de un conocido refrán inglés:
BIRDS OF A FEATHER FLOCK TOGETHER = "Aves del mismo plumaje vuelan juntas" = "Aves del mismo plumaje hacen bandada"
Un dicho equivalente en español sería "Dios los cría y ellos se juntan". Esto significa que personas con características similares y los mismos intereses, usualmente acudirán a los mismos lugares y pasarán el tiempo juntas. A pesar del sentido poético que tiene el dicho BIRDS OF A FEATHER FLOCK TOGETHER, éste también es peyorativo.
BIRDS OF A FEATHER FLOCK TOGETHER = "Aves del mismo plumaje vuelan juntas" = "Aves del mismo plumaje hacen bandada"
Un dicho equivalente en español sería "Dios los cría y ellos se juntan". Esto significa que personas con características similares y los mismos intereses, usualmente acudirán a los mismos lugares y pasarán el tiempo juntas. A pesar del sentido poético que tiene el dicho BIRDS OF A FEATHER FLOCK TOGETHER, éste también es peyorativo.
worale! esa si estuvo buena! deja la anoto! jeje.. tnx
ResponderEliminar