IDIOMATISMOS

"vayamos al grano" = LET'S GET DOWN TO BRASS TACKS
Si traducimos literalmente, LET'S GET DOWN TO BRASS TACKS es "vayamos a las tachuelas de latón".

¿Porqué "vayamos a las tachuelas de latón"? ¿Porqué "tachuelas de latón"?

La historia de este idiomatismo se remonta al tiempo en el que los almacenes (que vendían telas, entre otras cosas) tenían tachuelas de latón pegadas al mostrador, marcando la medida de una yarda inglesa (91 centímetros). Cuando el almacenero efectuaba la venta de un corte que, según él, tenía -digamos- cuatro yardas, por lo general lo hacía rápida y despreocupadamente, hecho que algunas veces suscitaba una discusión entre el comprador, aquél alegando que el corte tenía menos de cuatro yardas, y éste, que aseguraba que la medida era correcta.

El incidente terminaba cuando, después de mucho bla-bla-blá, uno de ellos decía: "basta de discutir inútilmente", y ambos acudían a las tachuelas de latón pegadas al mostrador. LET'S GET DOWN TO BRASS TACKS, es decir, "vamos a medir esto correctamente", "vayamos al grano".


Crédito de la imagen: gallery.hd.org

Comentarios

Entradas populares