MODISMOS
"hacer perder la cabeza a alguien" = TO TURN SOMEBODY ON
Ejemplos:
THAT CHICK TURNS ME ON EVERY TIME I RUN INTO HER
(Aquella chiquilla me pone loco cada vez que me la topo)
THAT GIRL TURNS ME ON EVERY TIME I SEE HER
(Esa muchacha me vuelve loco cada vez que la veo)
Existe un antónimo:
"decepcionar", "enfriar" = TO TURN SOMEBODY OFF
Ejemplo:
I DON'T WANT TO TURN YOU OFF
(No quiero desilusionarte)
Ambas expresiones provienen de
"encender" = TO TURN ON
y "apagar" = TO TURN OFF
Más que "hacerle perder la cabeza a alguien", he visto que la mayoría de los diccionarios de la web traducen esta expresión inglesa como "excitar". La alusión del término es claramente en el sentido sexual.
ResponderEliminar