MODISMOS

"hacer perder la cabeza a alguien" = TO TURN SOMEBODY ON

Ejemplos:

THAT CHICK TURNS ME ON EVERY TIME I RUN INTO HER
(Aquella chiquilla me pone loco cada vez que me la topo)

THAT GIRL TURNS ME ON EVERY TIME I SEE HER
(Esa muchacha me vuelve loco cada vez que la veo)

Existe un antónimo:
"decepcionar", "enfriar" = TO TURN SOMEBODY OFF

Ejemplo:

I DON'T WANT TO TURN YOU OFF
(No quiero desilusionarte)

Ambas expresiones provienen de

"encender" = TO TURN ON
y "apagar" = TO TURN OFF

Comentarios

  1. Más que "hacerle perder la cabeza a alguien", he visto que la mayoría de los diccionarios de la web traducen esta expresión inglesa como "excitar". La alusión del término es claramente en el sentido sexual.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares