EXPRESIONES IDIOMÁTICAS

"no pasar verguenza", "no quedar mal" = TO SAVE FACE
Si se traduce literalmente la expresión se llega a "salvar la cara".

"ser descubierto", "quedar desenmascarado" = TO LOSE FACE
Si se traduce literalmente la expresión se llega a "perder la cara".

Ejemplo:

AS PATRICK WANTED TO SAVE FACE,
(Como Patricio quería salvar el pellejo,)

HE BLAMED HIS CO-WORKER,
(le echó la culpa a su compañera de trabajo,)

BUT IT ALL WAS DISCLOSED
(pero todo fue descubierto)

AND HE LOST FACE WITH HIS BOSS.
(y él perdió la confianza del patrón.)

Crédito de la imagen: www.lifehacker.com.au

Comentarios

Entradas populares