EXPRESIONES IDIOMÁTICAS
"no pasar verguenza", "no quedar mal" = TO SAVE FACE
Si se traduce literalmente la expresión se llega a "salvar la cara".
"ser descubierto", "quedar desenmascarado" = TO LOSE FACE
Si se traduce literalmente la expresión se llega a "perder la cara".
Ejemplo:
AS PATRICK WANTED TO SAVE FACE,
(Como Patricio quería salvar el pellejo,)
HE BLAMED HIS CO-WORKER,
(le echó la culpa a su compañera de trabajo,)
BUT IT ALL WAS DISCLOSED
(pero todo fue descubierto)
AND HE LOST FACE WITH HIS BOSS.
(y él perdió la confianza del patrón.)
Crédito de la imagen: www.lifehacker.com.au
Comentarios
Publicar un comentario