FALSOS COGNATOS

SYMPATHY = "simpatía" ?!
Hace muchos años fue presentada al público una película que causó gran impacto y tuvo un enorme suceso -TEA AND SYMPATHY. En muchos cines y por mucha gente su título fue traducido como "Té y Simpatía". Pero la trama no trata precisamente de simpatía sino de un caso de gran comprensión y compasión (SYMPATHY) de la esposa ya entrada en años por el joven alumno de su marido, cuya casa era frecuentada por aquel para tomar una inocente tacita de té.

Además del sustantivo SYMPATHY, existe el verbo TO SYMPATHIZE que no significa "simpatizar" sino "compartir los sentimientos de alguien" ó "compadecerse de alguien", y el adjetivo SYMPATHETIC, que, en vez de significar "simpático", quiere decir "comprensivo" ó solidario" con alguien ó con alguna causa.

-Y cómo se dice "simpatía", "simpatizar" y "simpático"?
"simpatía" = CONGENIALITY, CHARM, ATTRACTIVENESS, WINSOMENESS
"simpatizar" = TO TAKE AN INSTINCTIVE LIKING (TO)
"simpático" = CHARMING, PLEASING, LIKEABLE, ENGAGING, WINSOME

Comentarios

Entradas populares